Web in Learning!

Веб-технологии и веб-сервисы в обучении. Обучение «в облаке»

Как сделать пригодным к использованию обучающее видео доступное в Интернете

В Интернете много обучающего видео на английском языке. Можете ли Вы использовать его в обучении? Да, но для этого Вам нужно быть энтузиастом-профессионалом.

Сегодня в Интернете в свободном доступе выложено огромное количество видеокастов, которые можно было бы с успехом использовать в обучении различным предметам. Это не только специально созданные для обучения видео, но и другие сюжеты, которые могли бы стать ценным дополнением или иллюстрацией к основному учебному материалу. Такие видео каждый, кто по-настоящему заинтересован, встречает в Интернете практически ежедневно. Большинство из них на иностранных языках. Только это не позволяет нам использовать этот обучающий ресурс в полную силу.

Преодолеть указанное препятствие практически возможно. Для этого достаточно взять понравившееся Вам видео, и самому сделать к нему субтитры на русском языке. Кроме того, даже для видео озвученных по-русски, субтитры необходимы для учащихся с дефектами слуха.

Субтитры к видео сделать самому несложно. Прочтите, например, Самый удобный способ сделать субтитры для видео в Интернете. С момента публикации этой заметки прошло уже более года, но она актуальна и сейчас. За прошедший год я много раз убедился, что не зря рекомендовал для создания субтитров в Интернете упомянутый там ресурс Universal Subtitles. С тех пор он получил дальнейшее развитие, и сменил свое название на Amara, сохранив при этом свой замечательный функционал.

Хороший пример того, чего можно добиться, используя субтитры для видео - известный ресурс TED, который в рамках открытых конференций организует публичные выступления, доклады и лекции выдающихся людей. Они называются TED Talks, и пропагандируют передовые идеи и новейшие достижения, направленные на благо всего человечества. Девиз TED: "Ideas worth spreading" - "Идеи, достойные распространения". Видеозаписи TED Talks можно смотреть прямо на сайте TED.com или скачать на свой компьютер в HD-качестве. Можете также подписаться по RSS на видео-подкаст. Видеозаписи TED Talks также доступны на канале TED на YouTube.

Конечно Вы знаете, что все TED Talks записаны на английском. Однако, уже сейчас многие из них снабжены субтитрами на различных языках. Чтобы убедиться в этом, зайдите на страницу TED Open Translation Project, который в настоящее время поддерживается усилиями более 8000 переводчиков-волонтеров, добровольцев, выполняющих качественные переводы понравившихся им TED Talks на более, чем 120 языков мира.

К примеру, в настоящее время почти 1200 TED Talks снабжены русскими субтитрами. Участие в проекте TED Open Translation - хороший шанс "засветиться" молодым переводчикам. Как инструмент для создания субтитров TED Open Translation Project рекомендует использовать уже упомянутый веб-сервис Amara.

Мне показалась интересной статистика выполненных переводов TED Talks на странице TED Open Translation Project. Она позволяет косвенно судить о том, насколько интересуются новейшими идеями и достижениями, представленными в рамках конференций TED, в разных странах (разных языковых регионах).


Еще один замечательный пример - субтитры к виртуальным видеоурокам онлайновой Академии Хана, которая признана выдающимся достижением в обучении. Недаром Салман Хан - энтузиаст, в одиночку создавший крупнейший бесплатный университет имени себя, в этом году стал одним из ведущих участников круглого стола по вопросам благотворительности, который проходил в рамках ежегодного всемирного экономического форума в Давосе (см. также Один преподаватель на 10 000 000 студентов в forbes.ua).

Переводы видеоуроков Академии Хана и субтитры к ним также делают исключительно волонтеры-энтузиасты. Статистика этих переводов также весьма красноречива. Смотрите сами:


Действующей альтернативой русским субтитрам, является голосовое озвучивание видео. Например такое, которое выполнено роботами на сайте voicefabric.ru для некоторых материалов TED . Конечно, это хороший вариант для незрячих. Однако, если Вы, ЧИТАЕТЕ эти строки, и прослушаете материалы, озвученные роботом, то убедитесь, что ТАКАЯ озвучка - далека от совершенства. Озвучка видео, выполненная роботом,отвлекает, напрягает, заставляет концентрироваться не на смысле услышанного, а на странном акценте робота с его неожиданными паузами и вариантами ударений в некоторых словах. Лично мне это очень мешает.

Хорошим вариантом было бы своими силами создать сайт-агрегатор открытого обучающего видео из разных источников с русскими субтитрами. Безусловно, тут нужны энтузиасты-альтруисты-профессионалы. То есть универсалы 3 в 1, и в большом количестве. Не лишней будет и финансовая помощь (профи стоят дорого). Финансовые спонсоры, как известно, в Академию Хана пришли как раз вовремя, когда Салман уже собирался бросить свою великолепную затею. В таких случаях как и всегда справедливо: "Один в поле не воин..."

Начало движению в этом направлении уже положено. Например, TED уже создал свой TED-Ed - новый ресурс обучающего видео, действующий под девизом: "Уроки, достойные, чтобы ими поделиться". Сайт TED-Ed сейчас - это агрегатор качественного обучающего видео, размещенного на YouTube. К сожалению, там нет переводов, субтитров, и пока еще нет сообщества, которое стало бы этим заниматься.

Таким образом, на сегодняшний день один возможных из ответов на вопрос "Как сделать максимально пригодным к использованию свободное обучающее видео доступное в Интернете?" может звучать так: "Переводите эти видео и делайте к ним субтитры на родном языке".

Ссылки, которые могут быть Вам полезны: